Ya en tiempos de Jaime I (S.XIII), era patente el bilingüismo en Cataluña y Aragón. Hecho poco divulgado y de no pequeña importancia en una época en la que es de general creencia que la lengua castellana fue introducida por la fuerza desde tiempos de los Reyes Católicos (S.XV) y especialmente por Felipe V (S.XVIII) y Franco.
Sin embargo, la potencia demográfica de la España castellanófona, su gran extensión y su posición central en la península fueron factores que forzosamente habrían de acabar provocando la hegemonía de una lengua destinada a ser vehículo de comunicación general para todos los habitantes de España, al igual que lo sucedido en muchos otros países de Europa, tan plurilingües como el nuestro, en los que una de sus lenguas acabó por convertirse en la de utilización general sin que nadie se rasgue hoy las vestiduras por ello, a diferencia de lo que sucede en nuestra aldeana, iletrada y alterada España.
Por ejemplo, como demuestran los documentos de aquellos siglos, fue la lengua castellana la utilizada por los reyes aragoneses en su correspondencia tanto con los otros reinos cristianos como con los musulmanes. Ya desde el siglo XIII, e incluso antes, puede afirmarse que el castellano fue la lengua franca que espontáneamente, por la fuerza de los hechos, todos los peninsulares, moros incluidos, tuvieron que utilizar para poder comunicarse entre ellos.
Del mismo modo que la correspondencia oficial, la privada también fue multilingüe. Los reyes aragoneses escribieron en latín, catalán o castellano según quién fuese el destinatario, pudiendo variar la lengua dependiendo del hijo, hermano o pariente al que hubiera de dirigirse.
En cuanto al uso cortesano y parlamentario, el catalán nunca estuvo solo, pues hubo de compartir protagonismo con el latín y el castellano.
En “L´aventura del catlà. Del les Homilies d´Organyà al nou estatut” de A. Branchadell, Ed. L´esfera dels llibres, Barcelona 2006, pag.61 podemos leer:
“Contrariamente a lo que pueda creerse, considerando la mitología del personaje y la novedad objetiva de que su crónica prescindiese del latín, Jaime I no se caracterizó por un gran uso del catalán. A la vista de la documentación de su reinado, que conservamos en el Archivo de la Corona de Aragón, Josefina Font ha señalado que de los numerosos pergaminos que se conservan “muy pocos fueron escritos en catalán” (el primero, del año 1239): de registros, en catalán, hay más, sobre todo referidos a la lugartenencia de su hijo Pedro; y de las cartas reales diplomáticas sólo dieciocho de ciento ochenta y siete fueron escritos total o parcialmente en catalán”.
La información es tergiversa. En el último párrafo no se indica que lo que no se escribía en catalán lo era, obviamente, en latín, no precisamente en castellano. Como tampoco dices nada de la diplomacia en aragonés (las cortes en aragón siempre se celebraban en aragonés) y que si con los reinos hispánicos la cancillería (no el rey directamente) se comunicaba en castellano, también con los reinos galos se comunicaba en francés o en oc. En el siglo XIII si había otras lenguas de uso común en cataluña eran el hebreo y el árabe, y también la lengua de oc de numerosos immigrantes.
ResponderEliminarAntes de nada, hola, amigo anónimo.
ResponderEliminarSi leyeras con atención te darías cuenta que el último párrafo no es mío, sino que está sacado de:
“L´aventura del catlà. Del les Homilies d´Organyà al nou estatut” de A. Branchadell, Ed. L´esfera dels llibres, Barcelona 2006, pag.61.
Evidentemente me permitirás que le dé más validez a este libro que a tu comentario.
El castellano es una lengua tanto de Aragón como de Cataluña desde el siglo XIII, y eso echa por tierra todas esas mentiras y manipulaciones nacionalistas de la imposición del castellano en Cataluña con los Reyes Católicos, Felipe V o Franco.
Ese es el objetivo del artículo, y me alegro de haberlo conseguido.
Y bueno, no me parece muy correcto por tu parte que pongas a la misma altura lenguas habladas por minorías, como por ejemplo el árabe y el hebreo, con lenguas como el catalán o el castellano, utilizadas por el pueblo, la iglesia y las instituciones.
Cadascú és lliure d'interpretar la història segons la plasmació de la pròpia ideologia, res de nou sota la capa del Sol. El problema és voler fer passar per veritat quelcom basat en una cita específica d'un o uns llibres específics. Per exemple, si jo cito un llibre de Pio Moa per explicar la guerra civil. En qualsevol cas, trobo indecent i pervers defensar el bilingüisme a Catalunya en base a que els reis aragonesos (adona't que no dic catalans tot i que tenian la cort a BCN i la seva llengua habitual era la catalana) feien servir el castellà, com també feien servir la llengua d'Oc i la llengua d'oil. Permet finalment que et digui que en no tindre un estar que la protegeixi, i estar copada per mitjans de comunicació castellans, la única esperança de supervivència de la llengua catalana és permetre-li que sigui llengua vehicular de la societat catalana, com ho ha sigut sempre, i sense menyspreu d'altres llengües. Altres postures no són més que un setge llarg i dolorós que els que ens sentim catalans (i aquí que ningú m'expliqui sopars de duro sobre el que és i no és) no estem disposats a consentir. Quí aguantarà més, nosaltres que duguem 300 anys resistint, o el nacionalisme espanyol que ho porta intentant aquests mateixos 300 anys?. Però bé, no se per a què explico tot això, puix per dolorosa experiència se que intentar la convivència amb els nacionalistes espanyols és imposible, és com parlar amb una paret.
ResponderEliminarAbans de res benvingut al meu bloc, senyor anònim.
ResponderEliminarEl teu error, el teu gran error, com el de la majoria de gent que s'acosta a la Història, és buscar en ella justificacions i arguments per als seus pensaments polítics. I ha de ser al reves. La història ens diu qui érem, com ha estat el nostre camí i perquè hem arribat fins a aquí, i sobretot, com hem arribat.
Acostar-se a la història amb prejudicis ideològics i amb l'única fi d'usar-la per a justificar posicions polítiques és una aberració.
Però és típic del nacionalisme, fa el mateix amb la cultura, agafa la història, la falsifica i la recargola fins que pugui justificar la seva ideologia.
La història no és una ciència exacta però hi ha fets i dades que no són opinables. Però be, que puc parlar amb tu, amic anònim, si em surts amb la bestiesa dels 300 anys... un clar exemple que no coneixes la història del nostre poble. Una llàstima.
Sobre el nacionalisme, un consell, no li facis cas, deixa'l, tant al nacionalisme espanyol com al català, no escolten, són incapaços de comprendre. El nacionalisme és tancat per definició.
Una salutació.
Oye tu sabes que las cronicas Milianenses, segun prestigiosos filologos ( no contaminados por ninguna ideologia politica), dicen que es aragones medieval y no castellano como se habia pensado que era hasta ahora.
ResponderEliminarDe donde has sacado tu que en Aragon se hablaba castellano en el siglo XIII ?
La información la he sacado del libro: "La Nación falsificada", Jesús Laínz.
ResponderEliminarSobre la "lengua" aragonesa te recomiendo que leas este artículo de Jose Luis Mendívil Giró, Profesor Titular de la Universidad de Zaragoza:
http://homepage.mac.com/jlmendivil/.Public/aragones.pdf
Más información en el libro "La Corona de Aragón y las lenguas románicas", página 277:
http://books.google.es/books?id=DJ0_0FkbHjwC&pg=PA275&lpg=PA275&dq=lengua+aragonesa&source=bl&ots=WWsJOxSbTs&sig=L0k1cZUwTjKemsGr1Lt__su11hk&hl=es&ei=5F9sS6zcM4OF4QbRgr2qBw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=6&ved=0CBsQ6AEwBTgo#v=onepage&q=lengua%20aragonesa&f=false
Y después de leer esto último aquí:
http://www.charrando.com/reconoxedura.php
podrás comprobar cómo algunas webs no son muy fiables. En esta hacen referencia a ese libro en su "Relazión de libros y articlos en os que se fa referencia a l'Aragonés como luenga moderna en prozeso de recuperazión y codificazión u como sistema lingüistico autonomo en o conchunto de as luengas romanicas".
Y como comprobarás después de leerlo dice todo lo contrario.
Un saludo.
tú dices que no se debe usar la historia para justificaciones políticas. estoy de acuerdo pero... no es eso lo que tu (y el pseudocientífico jesús lainz)haces.
ResponderEliminarLa realidad es que el castellano no llegó a Cataluña hasta el siglo XVIII, y aún tardaría mucho en imponerse como lengua de masas (de hecho no lo fue hasta que la provincia de Barcelona se convirtió en receptora masiva de inmigración). Hasta la Nueva Planta, el conocimiento del castellano en Cataluña se reducía a lo que ahora el inglés en España: lo que conocían quienes sabían idiomas, pero nunca una lengua viva.
El castellano sólo se uso (y no siempre) en el medievo catalán para comunicarse con los vecinos de la meseta, y si la mayor parte de documentos no estaban en catalán, es porque estaban en latín.
Te reto a que demuestres con pruebas fehacientes, más allá del consabido opúsculo de esta persona con tan freudianas fijaciones con los nacionalismos periféricos, que no estoy en lo cierto.
Me parece muy bien que se hable castellano en Cataluña (de hecho me parece un mito eso de que esté arrinconado) pero intentar justificar el bilingüismo falseando la historia (como estudiante de historia) me parece despreciable.
De esto a decir que Leovigildo hablaba castellano (y que defendía la nación española) hay medio paso.
¡Un saludo!
Bueno amigo Félix antes de nada bienvenido al mi Blog.
ResponderEliminarMe gustaría que me diéras un ejemplo donde yo uso la historia para justificar posiciones políticas. En serio, dámelo.
Es evidente que en el siglo XIII la lengua castellana ya se usaba de forma oficial en la Corona de Aragón, pero una cosa es la utilización de una lengua por los reyes y la Corte y otra que esa lengua se utilice para hacer cultura.
Pues bien, aquí van tres ejemplos, dos de autores catalanes y uno de un autor valenciano escribiendo en lengua castellana antes del siglo XVIII:
Joan Boscà:
http://es.wikipedia.org/wiki/Juan_Bosc%C3%A1n
-----------------
El conde de Osona, don Francisco de Moncada, nacido en Valencia el año 1586. Escribió obras como:
"Expedición de los catalanes y aragoneses contra turcos y griegos" (1623)
--------------------
Joaquín Setantí: entre los poemas líricos de los siglos XVI y XVII se incluyen sus "Avisos de amigo". Entre los escritos filósoficos constan las "Centellas de varios conceptos".
Ahora creo que deberías ser tú quien demostrara que yo "falseo" la historia o disculparte.
Un saludo.
P.D.: Te recuerdo, por si no has leído bien el texto de la entrada o mi mensaje, que nada se dice del uso del castellano por el pueblo, que evidentemente fue más tardío que el uso de manera oficial y de algunos escritores catalanes.
Pues si el castellano no era una lengua usada por el pueblo vocat), no podía declararse que hubiera bilingüismo en Catalunya. Solo puede hablarse de bilingüismo cuando existen dos lenguas vivas, esto es, usadas de manera vehicular. De esa manera en filología se empieza a hablar de la existencia de lenguas romances cuando hay constancia de un uso popular (uso de la fórmula "vulgus vocat": el pueblo llama). No obstante, el castellano ni siquiera fue usado en el medievo por las élites, más que con funciones diplomáticas (como hoy el Estao español pudiera hacer uso del inglés o del francés). Y de igual manera se uso en Cataluña el francés, el occitano y otras muchas lenguas romances, para relaciones internacionales.
ResponderEliminarTiene gracia esos caballeros que comentas, que no pueden ser tomados como ejemplo porque fueron cortesanos en la meseta, el primero de Carlos I, en Toledo y el segundo (y creo que también el tercero, con Felipe IV ya en Madrid); no se podía decir propiamente que fuesen valencianos, sino españoles, o catalanoparlantes castellanizados (de hecho en la lengua invasora entra comunmente por medio de las clases altas). Sin embargo, con los Habsburgo los terrenos catalano-parlantes (no así en Aragón, donde el castellano reemplazo oficialmente al aragonés), con un funcionariado autóctono, la lengua administrativa siguió siendo el catalán. Fue con los decretos de Nueva Planta cuando se impuso oficialmente el castellano en Cataluña (como lengua oficiosa tardó en imponerse, como decía anteriormente).
A lo que me refiero de que pretendes manipular la historia es que, partiendo de un manifiesto nacionalismo [lingüistico] español, intentas usar anécdotas y medias verdades para presentar situaciones que no existieron. Así, se justifica [y se aboga por] la supremacía del castellano sobre el catalán, puesto que para el nacionalismo español no existe más bilingüismo que el del "dialecto regional" subordinado a la "lengua común".
¡Un saludo!
Te pierden los "tics" nacionalistas. Y que empeñados estáis en que todos seamos como vosotros...por Dios, o eres nacionalista de un lado o lo eres de otro...que cansinos.
ResponderEliminarDe todos modos en mi entrada hablo de como llegó el castellano a Cataluña, que fue usado de manera oficial ya en el siglo XIII y escrito por catalanes en los siglos siguientes, pero claaaro, lo típico, "estos catalanes no valen" jajaja. Lo de siempre, los nacionalistas diciendo quien es buen catalán y quien no.
Luego llamas al castellano "lengua invasora", esto ya es para llorar. Bueno, perdona que te pida más ejemplos pero...dime el año en que "la lengua castellana" o "Castilla" o "España" o como te lo hallan contado invadió Cataluña.
Las acusaciones de tu último parrafo prefiero obbiarlas. Son absurdas, no verás ninguna frase en mi blog en que "abogue" por la "supremacía" de la lengua castellana. Pero es lo que te decía antes, vosotros sí usais esa política, "en Catalunya en català", cree el ladrón que todos son de su condición.
Como suelo decir: Los "españolistas" me miran mal por hablar catalán y los "catalanistas" lo mismo por hablar castellano.
Por cierto, espero esas pruebas de mi blog donde "falseo" la historia.
Adeu!
Vuelvo a repetir que tu manipulación de la historia consiste en convertir anécdotas en hechos consumados. Eres tu el que debe aportar pruebas de que existen escritos medievales catalanes en castellano (que no sean textos diplomáticos). Si no eres capaz de aportar esas pruebas, por favor deja de hacer el ridículo.
ResponderEliminarY vuelvo a repetir también que lo de esos señores no se trata de otorgar niveles de catalanidad (aunque creo que ellos mismos, valencianos, no se debían identificar muy catalanes...), sino de que fueron unas personas que hicieron vida en la meseta. Sentían admiración por lo castellano (no olvidemos que además, por aquel entonces, el castellano era el idioma con más prestigio del mundo) e incluso castellanizaron sus nombres para medrar en la Corte. Tanto Boscá como Moncada fueron los primeros en desvincularse (diría renegar, pero igual suena muy fuerte) de sus orígenes.
La histora que yo aprendí no la aprendí de nacionalistas catalanes (ni siquiera soy catalán), sino de estudiar. Tal vez no sea afortunao hablar de invasión castellana a cataluña, pero el castellano si fue una lengua invasora cuando Felipe V la impuso a una población a la que era ajena. Tiene hasta gracia que, con las fuentes que citas y con el evidente matiz lerrouxiano de este blog te sientas víctima de los españolistas.
Lo de la subordinación del catalán al castellano que os presupongo a ti y a los neolerrouxistas cuando hablais de "bilingüismo" se basa en algo muy sencillo: en el Estatut queda recogida la igualdad jurídica entre castellano y catalán; si no estais de acuerdo con eso, es porque defendeis la supremacía de la "lengua común de la nación española" sobre el catalán.
¡Como si hiciera falta ser catalán para tragarse las mentiras y manipulaciones nacionalistas!
ResponderEliminarBueno, Félix, por mi parte este tema está acabado, es imposible hablar con alguien que no escucha. Hasta creo que no lees mis mensajes...
Con opiniones del calibre que escribir en otra lengua que no sea la materna es "renegar de tus origenes"...pues que quieres que te diga, creo que tus opiniones te califican.
Lo bueno es que me "retes" y me "exigas" pruebas de lo que digo, cuando he citado dos libros y he puesto un enlace, y tu no hayas sido capaz de argumentar ni una sola de tus opiniones.
Además de intentar ridiculizarme...
Pero te equivocaste de blog y de persona. Aquí la gente entra, lee mis entradas, cambia sus opiniones y ARGUMENTOS conmigo y si estoy equivocado corrigo lo escrito, no sería la primera vez.
Se que mucha gente lo que busca por estos blogs y por los foros es broca, pero aquí, amigo, no la vas a encontrar.
Y sobre tus suposicones hacia mi persona sin conocerme de nada pues prefiero no comentarlas.
Por otra parte te pedí en dos ocasiones ejemplos de "falseamiento" de la historia o que la utilizo con fines políticos, pero no te preocupes ya no hace falta que me los des.
Yo afirmo cada una de las frases que están escritas en mi entrada del blog y en los diferentes comentarios de esta entrada. Ni una coma más.
Y ya lo que me faltaba, que te pongas a hablar del Estatuto y que insinues que yo estoy en contra de la igualdad entre catalán y castellano, eso si es ridículo. Pero bueno, supongo que el que presupone cosas de alguien que no conoce de nada tiene muchas posibilidades de hacer el ridículo.
Por otra parte si crees que en Cataluña las leyes son iguales para las tres lenguas oficiales de Cataluña (catalán, castellano y aranés) es que no tienes ni idea.
Pero ese es otro tema....
Sin nada más que decir por mi parte, un saludo, y espero que encuentres un blog nacionalista español con el que puedas perder el tiempo discutiendo.
Felicidades por el blog, me parece muy interesante. No soy filólogo, pero como simple aficionado a estos temas, creo que estas diferencias que se marcan sobre el castellano, el aragonés, el occitano, el catalán, el valenciano, el gascón, como si fueran idiomas bien definidos ya en sus inicios, me parece un gran error. En realidad todos estaban hablando una corrupción del latín. Corrupciones distintas con distintas tendencias, y dentro de estas tendencias, con grandes y muy marcadas peculiaridades locales. Personalmente, no que queda muy claro que en aquellas épocas los protagonistas fueran tan quisquillosos con los idiomas y tuvieran las ideas tan claras. Es suficiente con ver lo parecidos que eran el castellano antiguo y el catalán, o el gascón, y el occitano. Y estamos coparando la forma escrita, culta u oficial, que no la vulgar, que debía tener multitud de peculiaridades distintas.
ResponderEliminarEn resumen: me da la sensación de que la distancia y diferencia idiomática era lo suficientemente corta como para que podamos hablar de bilingüismo, pero temporal, porque seguramente en poco tiempo los hablantes debían acomodarse a los usos y costumbres lingüisticas del lugar en cuestión.
Estaría bien exponer pruebas de que el bilingüismo era patente en Cataluña. Que algunos autores usasen el castellano no es una prueba ello, pues también se escribieron obras en otros idiomas como el latín o el hebreo. Por ejemplo: Ramon Llull escribió obras en latín, árabe y catalán.
ResponderEliminarHola Pere.
ResponderEliminarSi no te sirve que la documentación oficial se escribiera también en castellano, así como la personal de los reyes y nobles, y que el castellano fuera una de las lenguas que se usaba en la Corte...
Además, que no sólo "algunos autores" catalanes utilizaban el castellano para hacer cultura, lo cierto es que cada vez fueron más, hasta el punto que casi todos los autores utilizaron de forma exclusiva esta lengua. Esa fue una de las razones de la Renaixença.
Te recomiendo leer:
http://elprincipatdecatalunya.blogspot.com/2010/11/joaquim-rubio-i-ors.html
http://elprincipatdecatalunya.blogspot.com/2011/02/manuel-mila-i-fontanals.html
Por cierto, el primer autor de sonetos en castellano fue el catalán Joan Boscà i Almogàver.
Un saludo.